<-- Matthew 27:18 | Matthew 27:20 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:19

Matthew 27:19 - ܟ݁ܰܕ݂ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܺܝܡ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܫܶܠܚܰܬ݂ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܠܳܐ ܠܳܟ݂ ܘܰܠܗܰܘ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܚܶܫܶܬ݂ ܒ݁ܚܶܠܡܝ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) But while the governor sat upon his tribunal, his wife sent to him saying, Let there be nothing between thee and that Just One; for much have I suffered in a dream to-day on his account.

(Murdock) And as the president was sitting on his tribunal, his wife sent to him, and said:Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered much this I day in a dream because of him.

(Lamsa) When the governor was sitting on his judgment seat, his wife sent to him and said to him, Have nothing to do with that righteous man; for today I have suffered a great deal in my dream because of him.

(KJV) When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-27190 - - - - - - No - - -
ܝܬܒ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ 2:9613 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62040-27191 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-27192 - - - - - - No - - -
ܗܓܡܘܢܐ ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ 2:4954 ܗܓܡܘܢܐ Noun governor, prefect 100 58 62040-27193 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-27194 - - - - - - No - - -
ܒܝܡ ܒ݁ܺܝܡ 2:2650 ܒܝܡ Noun judgement-seat, tribunal 42 35 62040-27195 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62040-27196 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܫܠܚܬ ܫܶܠܚܰܬ݂ 2:21359 ܫܠܚ Verb send 579 223 62040-27197 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-27198 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62040-27199 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪܐ ܘܳܐܡܪܳܐ 2:1294 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-271910 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-271911 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-271912 - - - - - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-271913 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܠܗܘ ܘܰܠܗܰܘ 2:5058 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-271914 - Masculine Singular - - - No - - -
ܙܕܝܩܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ 2:5538 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62040-271915 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝ ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13927 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62040-271916 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-271917 - - - - - - No - - -
ܚܫܬ ܚܶܫܶܬ݂ 2:7728 ܚܫ Verb feel, suffer 160 82 62040-271918 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܚܠܡܝ ܒ݁ܚܶܠܡܝ 2:7163 ܚܠܡ Noun dream 144 76 62040-271919 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܝܘܡܢܐ ܝܰܘܡܳܢܳܐ 2:9013 ܝܘܡ Noun to-day 190 92 62040-271920 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܛܠܬܗ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ 2:11639 ܡܛܠ Particle because 267 120 62040-271921 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.