<-- Matthew 26:69 | Matthew 26:71 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 26:70
Matthew 26:70 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܳܡܪܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he denied before all, and said, I know not what thou sayest.
(Murdock) But he denied [it] before them all, and said: I know not what thou sayest.
(Lamsa) But he denied it before all of them, and said, I do not understand what you are saying.
(KJV) But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-26700 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-26701 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܦܪ | ܟ݁ܦ݂ܰܪ | 2:10459 | ܟܦܪ | Verb | deny, refuse | 223 | 104 | 62040-26702 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62040-26703 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-26704 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-26705 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-26706 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25883 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-26707 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-26708 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62040-26709 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܐ | ܐܳܡܪܳܐ | 2:23311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-267010 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܝ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ | 2:1482 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-267011 | Second | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|