<-- Matthew 26:6 | Matthew 26:8 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 26:7
Matthew 26:7 - ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܠܶܝܗ ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܚܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܰܐܫܦ݁ܰܥܬ݂ܳܗ ܥܰܠ ܪܺܫܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܡܺܝܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) there drew near to him a woman who carried a vase of aromatic balsam, great of price, and she poured it upon the head of Jeshu as he reclined.
(Murdock) there came to him a woman having a vase of aromatic ointment very precious, and she poured it on the head of Jesus as he was reclining.
(Lamsa) A woman came up to him with an alabaster vessel of precious perfume, and she poured it upon the head of Jesus, while he was reclining.
(KJV) There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܩܪܒܬ | ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ | 2:19011 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-26070 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-26071 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62040-26072 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-26073 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-26074 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܫܛܝܦܬܐ | ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:21130 | ܫܛܦ | Noun | box | 573 | 221 | 62040-26075 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܚܐ | ܕ݁ܡܶܫܚܳܐ | 2:12506 | ܡܫܚ | Noun | ointment, oil, unguent | 305 | 133 | 62040-26076 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܣܡܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2928 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62040-26077 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-26078 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:4742 | ܕܡܐ | Noun | price | 94 | 56 | 62040-26079 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܫܦܥܬܗ | ܘܰܐܫܦ݁ܰܥܬ݂ܳܗ | 2:22072 | ܫܦܥ | Verb | pour | 591 | 228 | 62040-260710 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Feminine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-260711 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62040-260712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-260713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-260714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܝܟ | ܣܡܺܝܟ݂ | 2:14539 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62040-260715 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|