<-- Matthew 26:58 | Matthew 26:60 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:59

Matthew 26:59 - ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܣܳܗܕ݁ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܢܡܺܝܬ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;

(Murdock) And the chief priests and the Elders and the whole assembly sought for witnesses against Jesus, that they might put him to death;

(Lamsa) Now the high priests and the elders and the whole council were seeking witnesses against Jesus, so that they might put him to death.

(KJV) Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܪܒܝ ܪܰܒ݁ܰܝ 2:19210 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-26590 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܟܗܢܐ ܟ݁ܳܗܢܶܐ 2:9834 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62040-26591 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-26592 - - - - - - No - - -
ܘܩܫܝܫܐ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ 2:19136 ܩܫ Noun elder 522 199 62040-26593 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܢܘܫܬܐ ܘܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10237 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62040-26594 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-26595 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܒܥܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ 2:2986 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62040-26596 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-26597 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-26598 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-26599 - - - - - - No - - -
ܣܗܕܐ ܣܳܗܕ݁ܶܐ 2:14055 ܣܗܕ Noun witness, martyr 362 147 62040-265910 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-265911 - - - - - - No - - -
ܕܢܡܝܬܘܢܝܗܝ ܕ݁ܰܢܡܺܝܬ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:11454 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62040-265912 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.