<-- Matthew 26:50 | Matthew 26:52 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:51

Matthew 26:51 - ܘܗܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܘܫܶܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܰܫܡܰܛ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܫܰܩܠܳܗ ܐܶܕ݂ܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And, behold, one from those who were with Jeshu stretched forth his hand, and unsheathed a sword, and struck a servant of the high priest, and took off his ear.

(Murdock) And lo, one of them with Jesus stretched out his hand, and drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

(Lamsa) And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear.

(KJV) And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62040-26510 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-26511 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-26512 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-26513 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܥܡ ܕ݁ܥܰܡ 2:15772 ܥܡ Particle with 416 164 62040-26514 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-26515 - - - - - - No - - -
ܐܘܫܛ ܐܰܘܫܶܛ 2:9578 ܝܫܛ Verb stretch out 198 97 62040-26516 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62040-26517 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܫܡܛ ܘܰܫܡܰܛ 2:21643 ܫܡܛ Verb draw 583 225 62040-26518 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܦܣܪܐ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ 2:14727 ܣܦܣܝܪܐ Noun sword 386 154 62040-26519 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܚܝܗܝ ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ 2:11546 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62040-265110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܥܒܕܗ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ 2:15031 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62040-265111 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܪܒ ܕ݁ܪܰܒ݁ 2:29010 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-265112 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܗܢܐ ܟ݁ܳܗܢܶܐ 2:9834 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62040-265113 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܩܠܗ ܘܫܰܩܠܳܗ 2:22175 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-265114 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܐܕܢܗ ܐܶܕ݂ܢܶܗ 2:228 ܐܕܢܐ Noun ear 4 15 62040-265115 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.