<-- Matthew 26:41 | Matthew 26:43 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:42

Matthew 26:42 - ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܶܙܰܠ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܨܰܠܺܝ ܘܶܐܡܰܪ ܐܳܒ݂ܝ ܐܶܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܰܪ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܶܫܬ݁ܺܝܬ݂ܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Again he went the second time, and prayed, and said, My Father, if it be not possible for this cup to pass, unless I drink it, be done thy will !

(Murdock) Again he went away the second time, and prayed, and said: My Father, if it cannot be that this cup pass, except I drink it, thy will be done.

(Lamsa) He went away again the second time and prayed and said, O my Father, if this cup cannot pass, and if I have to drink it, let it be according to your will.

(KJV) He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62040-26420 - - - - - - No - - -
ܐܙܠ ܐܶܙܰܠ 2:341 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-26421 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܬܪܬܝܢ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:22998 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-26422 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62040-26423 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܨܠܝ ܨܰܠܺܝ 2:17745 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62040-26424 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26425 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62040-26426 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62040-26427 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-26428 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-26429 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-264210 - Masculine Singular - - - No - - -
ܟܣܐ ܟ݁ܳܣܳܐ 2:10342 ܟܣܐ Noun cup 220 104 62040-264211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܥܒܪ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܰܪ 2:15113 ܥܒܪ Verb cross over, transgress, turn away from, pass over 399 158 62040-264212 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-264213 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62040-264214 - - - - - - No - - -
ܐܫܬܝܬܗ ܐܶܫܬ݁ܺܝܬ݂ܶܗ 2:22521 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62040-264215 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-264216 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܨܒܝܢܟ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ 2:17547 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62040-264217 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.