<-- Matthew 26:17 | Matthew 26:19 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:18

Matthew 26:18 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܠܳܢ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܪܰܒ݁ܰܢ ܐܳܡܰܪ ܙܰܒ݂ܢܝ ܡܛܳܐ ܠܶܗ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) But he said to them, Go into the city to a certain man, and say to him, Our master saith, My time hath come! with thee will I perform the passover with my disciples.

(Murdock) And he said to them: Go ye into the city, to such a man, and say to him: Our Rabbi saith, My time approaches: with thee will I keep the Passover with my disciples

(Lamsa) And he said to them, Go into the city to a certain man, and say to him, Our Master says, My time has come, I will observe the passover with my disciples at your house.

(KJV) And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-26180 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-26181 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26182 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26183 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܙܠܘ ܙܶܠܘ 2:380 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-26184 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4516 ܕܢ Noun city 252 115 62040-26185 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62040-26186 - - - - - - No - - -
ܦܠܢ ܦ݁ܠܳܢ 2:16789 ܦܠܢ Adjective such an one 449 175 62040-26187 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܐܡܪܘ ܘܶܐܡܰܪܘ 2:1296 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26188 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26189 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܪܒܢ ܪܰܒ݁ܰܢ 2:19215 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-261810 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-261811 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܙܒܢܝ ܙܰܒ݂ܢܝ 2:5507 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62040-261812 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܡܛܐ ܡܛܳܐ 2:11607 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62040-261813 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-261814 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܘܬܟ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ 2:11142 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62040-261815 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62040-261816 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-261817 First Common Singular - - - Yes - - -
ܦܨܚܐ ܦ݁ܶܨܚܳܐ 2:16945 ܦܨܚ Noun Passover 454 177 62040-261818 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62040-261819 - - - - - - No - - -
ܬܠܡܝܕܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝ 2:11244 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62040-261820 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.