<-- Matthew 25:43 | Matthew 25:45 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:44

Matthew 25:44 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܥܢܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ ܐܰܘ ܨܰܗܝܳܐ ܐܰܘ ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܳܐ ܐܰܘ ܥܰܪܛܶܠܳܝܳܐ ܐܰܘ ܟ݁ܪܺܝܗܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܠܳܐ ܫܰܡܶܫܢܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Then shall they also answer and say, Our Lord! when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

(Murdock) Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee ?

(Lamsa) Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?

(KJV) Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62040-25440 - - - - - - No - - -
ܢܥܢܘܢ ܢܶܥܢܽܘܢ 2:15984 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62040-25441 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62040-25442 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-25443 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܢܐܡܪܘܢ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1309 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-25444 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-25445 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܡܬܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ 2:1351 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62040-25446 - - - - - - No - - -
ܚܙܝܢܟ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ 2:6689 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-25447 First Common Plural - Perfect PEAL No Second Masculine Singular
ܟܦܢܐ ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ 2:10443 ܟܦܢ Adjective hungry 222 104 62040-25448 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-25449 - - - - - - No - - -
ܨܗܝܐ ܨܰܗܝܳܐ 2:17605 ܨܗܐ Participle Adjective thirsty, aridity 474 184 62040-254410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-254411 - - - - - - No - - -
ܐܟܣܢܝܐ ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܳܐ 2:880 ܐܟܣܢܝܐ Adjective guest, stranger 16 21 62040-254412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-254413 - - - - - - No - - -
ܥܪܛܠܝܐ ܥܰܪܛܶܠܳܝܳܐ 2:16218 ܥܪܛܠ Adjective naked, bare, exposed 428 168 62040-254414 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-254415 - - - - - - No - - -
ܟܪܝܗܐ ܟ݁ܪܺܝܗܳܐ 2:10536 ܟܪܗ Participle Adjective sick, weak, infirm 226 105 62040-254416 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-254417 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-254418 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62040-254419 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-254420 - - - - - - No - - -
ܫܡܫܢܟ ܫܰܡܶܫܢܳܟ݂ 2:21878 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62040-254421 First Common Plural - Perfect PAEL No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.