<-- Matthew 25:43 | Matthew 25:45 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 25:44
Matthew 25:44 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܥܢܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ ܐܰܘ ܨܰܗܝܳܐ ܐܰܘ ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܳܐ ܐܰܘ ܥܰܪܛܶܠܳܝܳܐ ܐܰܘ ܟ݁ܪܺܝܗܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܠܳܐ ܫܰܡܶܫܢܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Then shall they also answer and say, Our Lord! when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
(Murdock) Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee ?
(Lamsa) Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?
(KJV) Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-25440 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܥܢܘܢ | ܢܶܥܢܽܘܢ | 2:15984 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62040-25441 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62040-25442 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-25443 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܐܡܪܘܢ | ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ | 2:1309 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-25444 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܢ | ܡܳܪܰܢ | 2:12412 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-25445 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܡܬܝ | ܐܶܡܰܬ݂ܝ | 2:1351 | ܐܡܬܝ | Particle | when? | 20 | 24 | 62040-25446 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܢܟ | ܚܙܰܝܢܳܟ݂ | 2:6689 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-25447 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܟܦܢܐ | ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ | 2:10443 | ܟܦܢ | Adjective | hungry | 222 | 104 | 62040-25448 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-25449 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܗܝܐ | ܨܰܗܝܳܐ | 2:17605 | ܨܗܐ | Participle Adjective | thirsty, aridity | 474 | 184 | 62040-254410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-254411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܟܣܢܝܐ | ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܳܐ | 2:880 | ܐܟܣܢܝܐ | Adjective | guest, stranger | 16 | 21 | 62040-254412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-254413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܪܛܠܝܐ | ܥܰܪܛܶܠܳܝܳܐ | 2:16218 | ܥܪܛܠ | Adjective | naked, bare, exposed | 428 | 168 | 62040-254414 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-254415 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܪܝܗܐ | ܟ݁ܪܺܝܗܳܐ | 2:10536 | ܟܪܗ | Participle Adjective | sick, weak, infirm | 226 | 105 | 62040-254416 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-254417 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-254418 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܣܝܪܐ | ܐܰܣܺܝܪܶܐ | 2:1672 | ܐܣܪ | Participle Adjective | prisoner, sergeant, bound | 23 | 26 | 62040-254419 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-254420 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܫܢܟ | ܫܰܡܶܫܢܳܟ݂ | 2:21878 | ܫܡܫ | Verb | minister, serve | 586 | 227 | 62040-254421 | First | Common | Plural | - | Perfect | PAEL | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|