<-- Matthew 25:31 | Matthew 25:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:32

Matthew 25:32 - ܘܢܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܰܢܦ݂ܰܪܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܚܰܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܪܳܥܝܳܐ ܕ݁ܰܡܦ݂ܰܪܶܫ ܥܶܪܒ݁ܶܐ ܡܶܢ ܓ݁ܕ݂ܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats.

(Murdock) And before him will be gathered all nations; and he will separate them one from another, as a shepherd severeth the sheep from the goats.

(Lamsa) And all nations will gather before him; and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

(KJV) And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܬܟܢܫܘܢ ܘܢܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܽܘܢ 2:10275 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62040-25320 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܩܕܡܘܗܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ 2:18102 ܩܕܡ Particle before 490 188 62040-25321 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-25322 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܥܡܡܐ ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15825 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62040-25323 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܦܪܫ ܘܰܢܦ݂ܰܪܶܫ 2:17294 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62040-25324 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-25325 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-25326 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-25327 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-25328 - Masculine - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-25329 - - - - - - No - - -
ܪܥܝܐ ܪܳܥܝܳܐ 2:20138 ܪܥܐ Noun shepherd, pastor 546 210 62040-253210 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܦܪܫ ܕ݁ܰܡܦ݂ܰܪܶܫ 2:17286 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62040-253211 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܥܪܒܐ ܥܶܪܒ݁ܶܐ 2:16206 ܥܪܒܐ Noun sheep 427 167 62040-253212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-253213 - - - - - - No - - -
ܓܕܝܐ ܓ݁ܕ݂ܰܝܳܐ 2:3522 ܓܕܝܐ Noun kid, goat 60 45 62040-253214 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.