<-- Matthew 25:10 | Matthew 25:12 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:11

Matthew 25:11 - ܒ݁ܚܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܰܝ ܐܳܦ݂ ܗܳܢܶܝܢ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܳܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܳܢ ܡܳܪܰܢ ܡܳܪܰܢ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) At last came also those other virgins, saying, Our Lord, our Lord, open to us!

(Murdock) And at length came also the other virgins, and said: Our lord, our lord, open to us.

(Lamsa) Afterward the other virgins also came and said, Our lord, our lord, open to us.

(KJV) Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܚܪܬܐ ܒ݁ܚܰܪܬ݂ܳܐ 2:7699 ܐܚܪ Noun end 160 82 62040-25110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-25111 - - - - - - No - - -
ܐܬܝ ܐܶܬ݂ܰܝ 2:2082 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-25112 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62040-25113 - - - - - - No - - -
ܗܢܝܢ ܗܳܢܶܝܢ 2:5049 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-25114 - Feminine Plural - - - No - - -
ܒܬܘܠܬܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܳܬ݂ܳܐ 2:3401 ܒܬܠ Noun virgin 57 43 62040-25115 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܝܬܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:7680 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-25116 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܢ ܘܳܐܡܪܳܢ 2:1301 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-25117 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-25118 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-25119 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܦܬܚ ܦ݁ܬ݂ܰܚ 2:17448 ܦܬܚ Verb open 470 182 62040-251110 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62040-251111 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.