<-- Matthew 24:26 | Matthew 24:28 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 24:27

Matthew 24:27 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܪܩܳܐ ܢܳܦ݂ܶܩ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ ܘܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܥܪܒ݂ܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.

(Murdock) As the lightning cometh out of the east, and shineth unto the west, so will be the coming of the Son of man.

(Lamsa) For just as the lightning comes out from the east, and is seen even in the west, so will be the coming of the Son of man.

(KJV) For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62040-24270 - - - Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-24271 - - - - - - No - - -
ܕܒܪܩܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܩܳܐ 2:3393 ܒܪܩ Noun lightning 56 40 62040-24272 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܳܦ݂ܶܩ 2:13403 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-24273 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-24274 - - - - - - No - - -
ܡܕܢܚܐ ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ 2:4822 ܕܢܚ Noun east, Orient 254 116 62040-24275 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܬܚܙܐ ܘܡܶܬ݂ܚܙܶܐ 2:6664 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-24276 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-24277 - - - - - - No - - -
ܠܡܥܪܒܐ ܠܡܰܥܪܒ݂ܳܐ 2:16193 ܥܪܒ Noun setting of sun, west 290 128 62040-24278 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62040-24279 - - - Emphatic - - No - - -
ܬܗܘܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5142 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-242710 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܐܬܝܬܗ ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ 2:2189 ܐܬܐ Noun coming, advent 248 114 62040-242711 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܪܗ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ 2:3266 ܒܪ Noun son 53 40 62040-242712 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܢܫܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1444 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62040-242713 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.