<-- Matthew 24:24 | Matthew 24:26 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 24:25
Matthew 24:25 - ܗܳܐ ܩܰܕ݁ܡܶܬ݂ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) (observe ! I have told you before,)
(Murdock) Behold, I have told you beforehand.
(Lamsa) Behold, I have told you in advance.
(KJV) Behold, I have told you before.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62040-24250 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܬ | ܩܰܕ݁ܡܶܬ݂ | 2:18085 | ܩܕܡ | Verb | go before | 490 | 188 | 62040-24251 | First | Common | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܡܪܬ | ܐܶܡܪܶܬ݂ | 2:1256 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-24252 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-24253 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|