<-- Matthew 23:3 | Matthew 23:5 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 23:4

Matthew 23:4 - ܘܳܐܣܪܺܝܢ ܡܰܘܒ݁ܠܶܐ ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܘܣܳܝܡܺܝܢ ܥܰܠ ܟ݁ܰܬ݂ܦ݁ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܥܗܽܘܢ ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܕ݁ܢܶܩܪܒ݂ܽܘܢ ܠܗܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they [themselves] with their fingers are not willing to touch them.

(Murdock) They tie up heavy burdens, and lay [them] on men's shoulders; but will not themselves touch them with their finger.

(Lamsa) And they bind heavy burdens, and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to touch them, even with their finger.

(KJV) For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܣܪܝܢ ܘܳܐܣܪܺܝܢ 2:1702 ܐܣܪ Verb bind, fasten 25 27 62040-23040 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܘܒܠܐ ܡܰܘܒ݁ܠܶܐ 2:8514 ܝܒܠ Noun burden, load 256 116 62040-23041 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܝܩܝܪܬܐ ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ 2:9476 ܝܩܪ Adjective heavy, precious 196 97 62040-23042 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܣܝܡܝܢ ܘܣܳܝܡܺܝܢ 2:14249 ܣܡ Verb put, place 379 152 62040-23043 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-23044 - - - - - - No - - -
ܟܬܦܬܐ ܟ݁ܰܬ݂ܦ݁ܳܬ݂ܳܐ 2:10797 ܟܬܦܐ Noun shoulder 231 107 62040-23045 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ 2:3261 ܒܪ Noun son 53 40 62040-23046 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1429 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62040-23047 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-23048 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-23049 - - - - - - No - - -
ܒܨܒܥܗܘܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܥܗܽܘܢ 2:17560 ܨܒܥܐ Noun finger 473 183 62040-230410 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-230411 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ 2:17508 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62040-230412 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܩܪܒܘܢ ܕ݁ܢܶܩܪܒ݂ܽܘܢ 2:18953 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62040-230413 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܝܢ ܠܗܶܝܢ 2:10845 ܠ Particle to, for 232 107 62040-230414 - - - - - - No Third Feminine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.