<-- Matthew 22:6 | Matthew 22:8 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 22:7
Matthew 22:7 - ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܪܓ݂ܶܙ ܘܫܰܕ݁ܰܪ ܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܶܗ ܐܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܠܩܳܛܽܘܠܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܗܽܘܢ ܐܰܘܩܶܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But when the king heard, he was wroth; and sent his forces and destroyed those murderers, and burned their city.
(Murdock) And when the king heard [of it], he was angry; and he sent his military forces, and destroyed those murderers, and burned their city.
(Lamsa) When the king heard it he was angry; and he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned their city.
(KJV) But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-22070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥ | ܫܡܰܥ | 2:21763 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-22071 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-22072 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-22073 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܓܙ | ܪܓ݂ܶܙ | 2:19359 | ܪܓܙ | Verb | angry, provoke | 528 | 201 | 62040-22074 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܕܪ | ܘܫܰܕ݁ܰܪ | 2:20746 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62040-22075 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܚܝܠܘܬܗ | ܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܶܗ | 2:7050 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62040-22076 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܘܒܕ | ܐܰܘܒ݁ܶܕ݂ | 2:78 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62040-22077 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܩܛܘܠܐ | ܠܩܳܛܽܘܠܶܐ | 2:18433 | ܩܛܠ | Noun | murderer, slayer | 500 | 191 | 62040-22078 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-22079 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܡܕܝܢܬܗܘܢ | ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܗܽܘܢ | 2:4510 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-220710 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܘܩܕ | ܐܰܘܩܶܕ݂ | 2:9416 | ܝܩܕ | Verb | burn, set | 195 | 96 | 62040-220711 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|