<-- Matthew 22:40 | Matthew 22:42 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 22:41

Matthew 22:41 - ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܫܰܐܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) while the Pharishee were gathered together, Jeshu questioned them,

(Murdock) And while the Pharisees were assembled, Jesus questioned them,

(Lamsa) While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

(KJV) While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-22410 - - - - - - No - - -
ܟܢܝܫܝܢ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢ 2:10278 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62040-22411 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-22412 - - - - - - No - - -
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ 2:17282 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62040-22413 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܐܠ ܫܰܐܶܠ 2:20407 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62040-22414 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-22415 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-22416 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.