<-- Matthew 21:41 | Matthew 21:43 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:42
Matthew 21:42 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܣܠܺܝܘ ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ ܗܺܝ ܗܘܳܬ݂ ܠܪܺܫܳܐ ܕ݁ܙܳܘܺܝܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ ܡܳܪܝܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܬ݁ܶܕ݂ܡܽܘܪܬ݁ܳܐ ܒ݁ܥܰܝܢܰܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to them, Have you not read in the scripture, that the stone which the builders rejected, this is become the head of the corner ? By the Lord was this done, and it is wondrous in our eyes.
(Murdock) Jesus said to them: Have ye never read in the scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner: this is from the Lord; and it is marvellous in our eyes ?
(Lamsa) Jesus said to them, Have you never read in the scripture, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone; this was from the Lord, and it is a marvel in our eyes?
(KJV) Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-21420 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-21421 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-21422 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-21423 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܬܘܡ | ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ | 2:12546 | ܡܬܡ | Particle | always, ever | 280 | 125 | 62040-21424 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܝܬܘܢ | ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:18897 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-21425 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܬܒܐ | ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10753 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62040-21426 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܐܦܐ | ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9767 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62040-21427 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܠܝܘ | ܕ݁ܰܐܣܠܺܝܘ | 2:14431 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62040-21428 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܒܢܝܐ | ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ | 2:2859 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62040-21429 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-214210 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-214211 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܪܫܐ | ܠܪܺܫܳܐ | 2:19943 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62040-214212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܘܝܬܐ | ܕ݁ܙܳܘܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5653 | ܙܘܝܬܐ | Noun | corner | 113 | 64 | 62040-214213 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-214214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62040-214215 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-214216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-214217 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-214218 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬܝܗ | ܘܺܐܝܬ݂ܶܝܗ | 2:745 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-214219 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܕܡܘܪܬܐ | ܬ݁ܶܕ݂ܡܽܘܪܬ݁ܳܐ | 2:4802 | ܕܡܪ | Noun | wonder, marvel, prodigy | 605 | 234 | 62040-214220 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝܢܝܢ | ܒ݁ܥܰܝܢܰܝܢ | 2:15510 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62040-214221 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|