<-- Matthew 21:40 | Matthew 21:42 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 21:41

Matthew 21:41 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܢܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܘܟ݂ܰܪܡܳܐ ܢܰܘܚܶܕ݂ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܠܶܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) They say to him, Most miserably will he destroy them, and the vinery will he cause to be held by other labourers, (even) such as will give him the fruits in their seasons.

(Murdock) They say to him: He will utterly destroy them; and will lease the vineyard to other cultivators, who will render him the fruits in their seasons.

(Lamsa) They said to him, He will destroy them severely, and lease his vineyard to other laborers, who will give him fruits in their seasons.

(KJV) They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-21410 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-21411 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܒܝܫ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ 2:2297 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62040-21412 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܝܫ ܒ݁ܺܝܫ 2:2286 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62040-21413 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܢܘܒܕ ܢܰܘܒ݁ܶܕ݂ 2:106 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62040-21414 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-21415 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܟܪܡܐ ܘܟ݂ܰܪܡܳܐ 2:10649 ܟܪܡ Noun vineyard 228 106 62040-21416 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܘܚܕ ܢܰܘܚܶܕ݂ 2:540 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62040-21417 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܐܚܪܢܐ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ 2:7695 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-21418 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܦܠܚܐ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ 2:16778 ܦܠܚ Noun husbandman, tiller, cultivator 448 175 62040-21419 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62040-214110 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܗܒܝܢ ܕ݁ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ 2:8795 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-214111 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-214112 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62040-214113 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܙܒܢܗܘܢ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܗܽܘܢ 2:5483 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62040-214114 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.