<-- Matthew 21:32 | Matthew 21:34 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:33
Matthew 21:33 - ܫܡܰܥܘ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܳܪܶܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܘܰܢܨܰܒ݂ ܟ݁ܰܪܡܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܪܶܗ ܣܝܳܓ݂ܳܐ ܘܰܚܦ݂ܰܪ ܒ݁ܶܗ ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܶܗ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ ܘܰܚܙܰܩ ܀
|
Translations
(Etheridge) Hear another comparison: A certain man was a house-lord; and he planted a vinery, and surrounded it with an hedge, and dug a wine-press in it, and built in it a tower, and had it taken by labourers, and journeyed.
(Murdock) Hear ye another similitude. A certain man, the lord of a house, planted a vineyard, and inclosed it with a hedge, and digged in it a wine-press, and built a tower in it, and leased it to cultivators, and removed to a distance.
(Lamsa) Hear another parable. There was a man who was a householder, and he planted a vineyard, and fenced it, and he dug in it a winepress, and built a tower, and then he leased it to laborers, and went away on a journey.
(KJV) Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21768 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-21330 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62040-21331 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܠܐ | ܡܰܬ݂ܠܳܐ | 2:12570 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62040-21332 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-21333 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62040-21334 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-21335 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-21336 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܪܐ | ܡܳܪܶܐ | 2:12399 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-21337 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܐ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2704 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-21338 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܨܒ | ܘܰܢܨܰܒ݂ | 2:13518 | ܢܨܒ | Verb | plant | 347 | 143 | 62040-21339 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܪܡܐ | ܟ݁ܰܪܡܳܐ | 2:10650 | ܟܪܡ | Noun | vineyard | 228 | 106 | 62040-213310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܚܕܪܗ | ܘܰܐܚܕ݁ܪܶܗ | 2:6333 | ܚܕܪ | Verb | surround, wander, beg, hedge | 128 | 70 | 62040-213311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܣܝܓܐ | ܣܝܳܓ݂ܳܐ | 2:14117 | ܣܓ | Noun | hedge, fence, barrier, partition | 374 | 150 | 62040-213312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܦܪ | ܘܰܚܦ݂ܰܪ | 2:7505 | ܚܦܪ | Verb | dig | 154 | 80 | 62040-213313 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-213314 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܥܨܪܬܐ | ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ | 2:16123 | ܥܨܪ | Noun | winepress | 290 | 128 | 62040-213315 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܢܐ | ܘܰܒ݂ܢܳܐ | 2:2844 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62040-213316 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-213317 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܓܕܠܐ | ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ | 2:3531 | ܓܕܠ | Noun | tower | 249 | 114 | 62040-213318 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܚܕܗ | ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ | 2:514 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62040-213319 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܦܠܚܐ | ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ | 2:16776 | ܦܠܚ | Noun | husbandman, tiller, cultivator | 448 | 175 | 62040-213320 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܩ | ܘܰܚܙܰܩ | 2:6768 | ܚܙܩ | Verb | gird, journey | 137 | 73 | 62040-213321 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|