<-- Matthew 21:16 | Matthew 21:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:17
Matthew 21:17 - ܘܰܫܒ݂ܰܩ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ ܘܒ݂ܳܬ݂ ܬ݁ܰܡܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND he abandoned them, and went forth without the city to Bethania, and lodged there.
(Murdock) And he left them, and retired out of the city to Bethany, and lodged there.
(Lamsa) And he left them, and went outside of the city to Bethany, and he lodged there.
(KJV) And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܒܩ | ܘܰܫܒ݂ܰܩ | 2:20543 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62040-21170 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-21171 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܩ | ܘܰܢܦ݂ܰܩ | 2:13381 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62040-21172 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62040-21173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-21174 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-21175 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܬܥܢܝܐ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ | 2:2678 | ܒܝܬܥܢܝܐ | Proper Noun | Bethany | 43 | 35 | 62040-21176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܬ | ܘܒ݂ܳܬ݂ | 2:2687 | ܒܬ | Denominative | lodge, remain | 40 | 34 | 62040-21177 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62040-21178 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|