<-- Matthew 21:13 | Matthew 21:15 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 21:14

Matthew 21:14 - ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ ܠܶܗ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܣܡܰܝܳܐ ܘܰܚܓ݂ܺܝܣܶܐ ܘܰܐܣܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And there came to him in the temple the blind and the lame, and he healed them.

(Murdock) And there came to him in the temple the blind and the lame; and he healed them.

(Lamsa) And in the temple they brought to him the blind and the lame, and he healed them.

(KJV) And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܒܘ ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ 2:18979 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62040-21140 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-21141 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62040-21142 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܡܝܐ ܣܡܰܝܳܐ 2:14532 ܣܡܝ Adjective blind 380 152 62040-21143 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܓܝܣܐ ܘܰܚܓ݂ܺܝܣܶܐ 2:6213 ܚܓܣ Adjective lame, halt 126 69 62040-21144 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܣܝ ܘܰܐܣܺܝ 2:1596 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62040-21145 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-21146 Third Masculine Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.