<-- Matthew 21:12 | Matthew 21:14 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:13
Matthew 21:13 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and said to them, It is written, that my house shall the house of prayer be called, but ye have made it a den of thieves.
(Murdock) And he said to them: It is written, my house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
(Lamsa) And he said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a bandits' cave.
(KJV) And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-21130 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-21131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܟܬܝܒ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10732 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62040-21132 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-21133 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܒܝܬܝ | ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ | 2:2722 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-21134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-21135 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܨܠܘܬܐ | ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17768 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62040-21136 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܩܪܐ | ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18880 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-21137 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-21138 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-21139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ | ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:14995 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-211310 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܥܪܬܐ | ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ | 2:12286 | ܡܥܪܬܐ | Noun | cave, den | 290 | 129 | 62040-211311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܣܛܝܐ | ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ | 2:11254 | ܠܣܛܐ | Noun | robber, brigand | 243 | 112 | 62040-211312 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|