<-- Matthew 20:24 | Matthew 20:26 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 20:25

Matthew 20:25 - ܘܰܩܪܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܡܳܪܰܝܗܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܘܪܰܘܪܒ݂ܳܢܰܝܗܽܘܢ ܫܰܠܺܝܛܺܝܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu called them, and said to them, You know that the princes of the Gentiles are their lords, and their great ones exercise power over them;

(Murdock) And Jesus called them, and said to them: Ye know that the princes of the nations are their lords, and their great men exercise authority over them.

(Lamsa) And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them.

(KJV) But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-20250 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-20251 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-20252 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-20253 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-20254 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62040-20255 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-20256 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܕܪܫܝܗܘܢ ܕ݁ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ 2:19928 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-20257 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܥܡܡܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15805 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62040-20258 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܪܝܗܘܢ ܡܳܪܰܝܗܽܘܢ 2:12410 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-20259 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-202510 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܘܪܰܘܪܒ݂ܳܢܰܝܗܽܘܢ 2:19198 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-202511 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܫܠܝܛܝܢ ܫܰܠܺܝܛܺܝܢ 2:21432 ܫܠܛ Adjective lawful, permitted, magistrates, rulers 580 224 62040-202512 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-202513 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.