<-- Matthew 20:21 | Matthew 20:23 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 20:22
Matthew 20:22 - ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܫܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܐܰܘ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܥܳܡܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܶܥܡܕ݂ܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu answered and said, You know not what you ask: are you able to drink the cup of which I am about to drink, or with the baptism with which I am baptized will you be baptized ? They say unto him, We are able !
(Murdock) Jesus answered and said: Ye know not what ye ask for. Can ye drink of the cup, of which I am to drink ? or be baptized with the baptism, that I am baptized with ? They say to him: We can.
(Lamsa) Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can.
(KJV) But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܢܐ | ܥܢܳܐ | 2:15985 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62040-20220 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-20221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-20222 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-20223 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-20224 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-20225 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62040-20226 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܐܠܝܢ | ܫܳܐܠܺܝܢ | 2:30058 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62040-20227 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-20228 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:30370 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-20229 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-202210 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܫܬܐ | ܠܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:22537 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62040-202211 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܟܣܐ | ܟ݁ܳܣܳܐ | 2:10342 | ܟܣܐ | Noun | cup | 220 | 104 | 62040-202212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-202213 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܕ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:28544 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62040-202214 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܫܬܐ | ܠܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:22537 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62040-202215 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-202216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܥܡܘܕܝܬܐ | ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ | 2:15836 | ܥܡܕ | Noun | baptism, washing | 289 | 128 | 62040-202217 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-202218 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܕ | ܥܳܡܶܕ݂ | 2:28405 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62040-202219 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-202220 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܬܥܡܕܘܢ | ܬ݁ܶܥܡܕ݂ܽܘܢ | 2:15876 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62040-202221 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-202222 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-202223 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:30369 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-202224 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚ݈ܢܰܢ | 2:23319 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-202225 | First | Common | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|