<-- Matthew 2:5 | Matthew 2:7 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 2:6

Matthew 2:6 - ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܠܚܶܡ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܝ ܒ݁ܨܺܝܪܳܐ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܡܶܢܶܟ݂ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܗܽܘ ܢܶܪܥܶܝܘܗ݈ܝ ܠܥܰܡܝ ܐܺܝܣܪܳܐܝܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) Also thou, Beth-lechem of Jehuda, wast not the least among the kings of Jehuda; for from thee shall come forth the king who shall be as a shepherd to my people Isroel.

(Murdock) Thou also, Bethlehem of Judaea, art not the little among the kings of Judaea, for a king shall come from thee who shall rule my people Israel.

(Lamsa) Even you, Bethlehem of Judah, you are not insignificant in the eyes of the kings of Judah, for from you shall come out a king, who will shepherd my people Israel.

(KJV) And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62040-02060 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ 2:23325 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-02061 Second Feminine Singular - - - No - - -
ܒܝܬ‌ܠܚܡ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܠܚܶܡ 2:2671 ܒܝܬ‌ܠܚܡ Proper Noun Bethlehem 43 35 62040-02062 - - - - - - No - - -
ܕܝܗܘܕܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8903 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62040-02063 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-02064 - - - - - - No - - -
ܗܘܝܬܝ ܗܘܰܝܬ݁ܝ 2:5106 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-02065 Second Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܨܝܪܐ ܒ݁ܨܺܝܪܳܐ 2:23965 ܒܨܪ Verb decrease, less, inferior 52 39 62040-02066 Second Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܡܠܟܐ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ 2:11956 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62040-02067 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܘܕܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8903 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62040-02068 - - - - - - No - - -
ܡܢܟܝ ܡܶܢܶܟ݂ܝ 2:12190 ܡܢ Particle from 281 125 62040-02069 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-020610 - - - - - - No - - -
ܢܦܘܩ ܢܶܦ݁ܽܘܩ 2:13400 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-020611 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܠܟܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11969 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62040-020612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܘ ܕ݁ܗܽܘ 2:4993 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-020613 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܢܪܥܝܘܗܝ ܢܶܪܥܶܝܘܗ݈ܝ 2:20126 ܪܥܐ Verb feed, tend 545 210 62040-020614 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܥܡܝ ܠܥܰܡܝ 2:15815 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62040-020615 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܺܝܣܪܳܐܝܶܠ 2:699 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62040-020616 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.