<-- Matthew 2:2 | Matthew 2:4 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 2:3
Matthew 2:3 - ܫܡܰܥ ܕ݁ܶܝܢ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܥܰܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Herodes the king heard, and was troubled, and all Urishlem with him.
(Murdock) And Herod the king heard, and he was disturbed; and all Jerusalem with him.
(Lamsa) But when Herod the king heard it, he trembled, and all Jerusalem with him.
(KJV) When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܡܥ | ܫܡܰܥ | 2:21763 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-02030 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-02031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܪܘܕܣ | ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5362 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod the Great | 106 | 61 | 62040-02032 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-02033 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܬܙܝܥ | ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥ | 2:5672 | ܙܥ | Verb | shaken, confused, stir, trouble, stir | 118 | 67 | 62040-02034 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܘܟܠܗ | ܘܟ݂ܽܠܳܗ | 2:10055 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-02035 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܘܪܫܠܡ | ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ | 2:327 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62040-02036 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-02037 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|