<-- Matthew 2:9 | Matthew 2:11 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 2:10
Matthew 2:10 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܠܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܚܕ݂ܺܝܘ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Now when they saw the star, they rejoiced with very great joy.
(Murdock) And when they saw the star, they rejoiced much, with great joy.
(Lamsa) When they saw the star, they rejoiced exceedingly.
(KJV) When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-02100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-02101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܐܘܗܝ | ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ | 2:6676 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-02102 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܟܘܟܒܐ | ܠܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ | 2:9861 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 62040-02103 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܝܘ | ܚܕ݂ܺܝܘ | 2:6306 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 127 | 70 | 62040-02104 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕܘܬܐ | ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6282 | ܚܕܝ | Noun | joy, gladness | 127 | 70 | 62040-02105 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-02106 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܛܒ | ܕ݁ܛܳܒ݂ | 2:7932 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62040-02107 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|