<-- Matthew 19:5 | Matthew 19:7 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 19:6

Matthew 19:6 - ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܠܳܐ ܗܘܰܘ ܬ݁ܪܶܝܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܕ݂ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܡܶܕ݁ܶܡ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܙܰܘܶܓ݂ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܠܳܐ ܢܦ݂ܰܪܶܫ ܀

Translations

(Etheridge) Wherefore they were not [constituted] two, but one body. That, therefore, which Aloha hath conjoined, man shall not separate.

(Murdock) Wherefore they were not two, but one flesh. What therefore God hath united, let not man sunder.

(Lamsa) Henceforth they are not two, but one body; therefore what God has joined together, man must not separate.

(KJV) Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܕܝܢ ܡܳܕ݂ܶܝܢ 2:4409 ܕܝܢ Particle then, therefore 252 115 62040-19060 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-19061 - - - - - - No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5089 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-19062 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-19063 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-19064 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-19065 - Masculine - - - - No - - -
ܦܓܪ ܦ݁ܓ݂ܰܪ 2:16419 ܦܓܪ Noun body 434 170 62040-19066 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62040-19067 - Common - - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62040-19068 - - - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-19069 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܙܘܓ ܙܰܘܶܓ݂ 2:5629 ܙܘܓ Denominative join together, marry, unite 111 64 62040-190610 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62040-190611 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-190612 - - - - - - No - - -
ܢܦܪܫ ܢܦ݂ܰܪܶܫ 2:17306 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62040-190613 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.