<-- Matthew 19:3 | Matthew 19:5 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 19:4
Matthew 19:4 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܟ݂ܪܳܐ ܘܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he answered and said to them, Have you not read that He who created from the beginning, male and female hath made them?
(Murdock) And he answered and said to them: Have ye not read, that he who made [them] at the beginning, made them a male and a female?
(Lamsa) But he answered and said to them, Have you not read, that he who made from the beginning, made them male and female?
(KJV) And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-19040 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-19041 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܢܐ | ܥܢܳܐ | 2:15985 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62040-19042 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-19043 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-19044 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-19045 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܝܬܘܢ | ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:18897 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-19046 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-19047 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14893 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-19048 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-19049 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܫܝܬ | ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ | 2:19977 | ܪܝܫ | Noun | beginning, fruits | 540 | 208 | 62040-190410 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܕܟܪܐ | ܕ݁ܶܟ݂ܪܳܐ | 2:4631 | ܕܟܪ | Adjective | male | 92 | 55 | 62040-190411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܩܒܬܐ | ܘܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:13547 | ܢܩܒ | Noun | female | 350 | 143 | 62040-190412 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14973 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-190413 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-190414 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|