Analysis of Peshitta verse Matthew 19:30
Translations(Etheridge) Many however are first who shall be last, and the last first.(Murdock) But there are many first who shall be last, and last [who shall be] first. (Lamsa) But many who are first shall be last, and the last first. (KJV) But many that are first shall be last; and the last shall be first. Grammatical analysis
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute. Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society. Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research. |