<-- Matthew 17:3 | Matthew 17:5 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 17:4

Matthew 17:4 - ܥܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܝܶܫܽܘܥ ܡܳܪܝ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܠܰܢ ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܘܶܐܢ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܬ݁ܢܳܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܡܰܛܠܺܝܢ ܚܕ݂ܳܐ ܠܳܟ݂ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܠܶܐܠܺܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then answered Kipha, and said to Jeshu, My Lord, it is good for us to be here; and if thou art willing, we will make here three tabernacles; one for thee, and one for Musha, and one for Elia.

(Murdock) Then Cephas answered and said to Jesus: My Lord, it is good for us to be here: and, if it please thee, we will make here three booths; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

(Lamsa) Then Peter answered and said to Jesus, My Lord, it is better for us to remain here; and if you wish, we will make three shelters here, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.

(KJV) Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62040-17040 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-17041 - - - - - - No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62040-17042 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-17043 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-17044 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-17045 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܫܦܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22088 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62040-17046 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-17047 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62040-17048 - - - - - - No First Common Plural
ܕܬܢܢ ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢ 2:22903 ܬܢܢ Particle here 617 240 62040-17049 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5138 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-170410 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62040-170411 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28982 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62040-170412 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-170413 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܢܥܒܕ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14964 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62040-170414 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܬܢܢ ܬ݁ܢܳܢ 2:22904 ܬܢܢ Particle here 617 240 62040-170415 - - - - - - No - - -
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62040-170416 - Feminine - - - - No - - -
ܡܛܠܝܢ ܡܰܛܠܺܝܢ 2:8188 ܛܠ Noun booth, tabernacle, shade, shed 267 120 62040-170417 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-170418 - Feminine - - - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-170419 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܚܕܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ 2:6240 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-170420 - Feminine - - - - No - - -
ܠܡܘܫܐ ܠܡܽܘܫܶܐ 2:11440 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62040-170421 - - - - - - No - - -
ܘܚܕܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ 2:6240 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-170422 - Feminine - - - - No - - -
ܠܐܠܝܐ ܠܶܐܠܺܝܳܐ 2:957 ܐܠܝܐ Proper Noun Elijah 17 22 62040-170423 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.