<-- Matthew 17:1 | Matthew 17:3 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 17:2

Matthew 17:2 - ܘܶܐܫܬ݁ܰܚܠܰܦ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܘܰܢܗܰܪ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܫܶܡܫܳܐ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܝܢ ܚܘܰܪܘ ܐܰܝܟ݂ ܢܽܘܗܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu was changed before them; and his countenance shone like the sun, and his vestments were resplendent as the light.

(Murdock) And Jesus was changed before them: and his face shone like the sun; and his vestments became white like the light.

(Lamsa) And Jesus was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes turned white like light.

(KJV) And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܬܚܠܦ ܘܶܐܫܬ݁ܰܚܠܰܦ݂ 2:7171 ܚܠܦ Verb change, transmute, change, alter 144 76 62040-17020 Third Masculine Singular - Perfect ESHTAPHAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-17021 - - - - - - No - - -
ܩܕܡܝܗܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ 2:18105 ܩܕܡ Particle before 490 188 62040-17022 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܢܗܪ ܘܰܢܗܰܪ 2:12752 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62040-17023 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܦܪܨܘܦܗ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ 2:17198 ܦܪܨܘܦܐ Noun face, countenance, person, aspect 464 180 62040-17024 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-17025 - - - - - - No - - -
ܫܡܫܐ ܫܶܡܫܳܐ 2:21911 ܫܡܫ Noun sun 586 227 62040-17026 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܢܚܬܘܗܝ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:12962 ܢܚܬܐ Noun garment 336 139 62040-17027 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-17028 - - - - - - No - - -
ܚܘܪܘ ܚܘܰܪܘ 2:6567 ܚܘܪ Verb white, white 134 72 62040-17029 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-170210 - - - - - - No - - -
ܢܘܗܪܐ ܢܽܘܗܪܳܐ 2:12781 ܢܗܪ Noun light 331 137 62040-170211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.