<-- Matthew 16:21 | Matthew 16:23 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 16:22

Matthew 16:22 - ܘܕ݂ܰܒ݂ܪܶܗ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܟ݂ܳܐܐ ܒ݁ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܚܳܣ ܠܳܟ݂ ܡܳܪܝ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then Kipha took him (apart ?) and began to expostulate with him, and said, Far be it from thee, my Lord, that this should be to thee !

(Murdock) And Cephas took him, and began to rebuke him; and he said: Far be it from thee, my Lord, that this should be to thee.

(Lamsa) So Peter took him aside and began to rebuke him, and he said, Far be it from you, my Lord, that this should happen to you.

(KJV) Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܒܪܗ ܘܕ݂ܰܒ݂ܪܶܗ 2:4105 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 82 52 62040-16220 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62040-16221 - - - - - - No - - -
ܘܫܪܝ ܘܫܰܪܺܝ 2:22359 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62040-16222 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܟܐܐ ܠܡܶܟ݂ܳܐܐ 2:9740 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62040-16223 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-16224 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-16225 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܣ ܚܳܣ 2:7370 ܚܣ Particle God forbid, let it not be 150 78 62040-16226 - - - - - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-16227 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-16228 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܬܗܘܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ 2:5082 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-16229 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-162210 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-162211 - Feminine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.