<-- Matthew 15:24 | Matthew 15:26 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 15:25
Matthew 15:25 - ܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܪܰܬ݂ ܡܳܪܝ ܥܰܕ݁ܰܪܰܝܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) Then she came, worshipped him, and said, My Lord, help me !
(Murdock) And she came, and worshipped him, and said: Help me, my Lord.
(Lamsa) But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me.
(KJV) Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-15250 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-15251 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܬ | ܐܶܬ݂ܳܬ݂ | 2:2091 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-15252 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܓܕܬ | ܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ | 2:13964 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 62040-15253 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-15254 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪܬ | ܘܶܐܡܪܰܬ݂ | 2:1303 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-15255 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-15256 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܥܕܪܝܢܝ | ܥܰܕ݁ܰܪܰܝܢܝ | 2:15248 | ܥܕܪ | Verb | help, profit, advantage | 401 | 159 | 62040-15257 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|