<-- Matthew 15:16 | Matthew 15:18 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 15:17

Matthew 15:17 - ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܥܳܐܶܠ ܠܦ݂ܽܘܡܳܐ ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ ܗܽܘ ܐܳܙܶܠ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܒ݁ܬ݂ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ ܠܒ݂ܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) Know you not that whatsoever entereth the mouth, goeth into the belly, and from thence in purification it is cast without ?

(Murdock) Know ye not, that whatever entereth the mouth, passeth into the belly, and from there is ejected by purgation ?

(Lamsa) Do you not know that what enters into the mouth goes into the stomach, and thence, through the intestines, is cast out?

(KJV) Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-15170 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62040-15171 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-15172 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܕܡܕܡ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11406 ܡܕܡ Noun something 253 116 62040-15173 - Common - - - - No - - -
ܕܥܐܠ ܕ݁ܥܳܐܶܠ 2:15600 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62040-15174 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܦܘܡܐ ܠܦ݂ܽܘܡܳܐ 2:16470 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62040-15175 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܪܣܐ ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ 2:10670 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 62040-15176 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-15177 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܙܠ ܐܳܙܶܠ 2:343 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-15178 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62040-15179 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62040-151710 - - - - - - No - - -
ܒܬܕܟܝܬܐ ܒ݁ܬ݂ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܐ 2:4599 ܕܟܐ Noun purification, excrement, cleansing 605 234 62040-151711 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܫܬܕܐ ܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ 2:20692 ܫܕܐ Verb throw, cast 560 216 62040-151712 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62040-151713 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.