<-- Matthew 15:13 | Matthew 15:15 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 15:14
Matthew 15:14 - ܫܒ݂ܽܘܩܘ ܠܗܽܘܢ ܣܡܰܝܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܢܳܓ݂ܽܘܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܣܡܰܝܳܐ ܣܰܡܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܣܰܡܝܳܐ ܐܶܢ ܢܶܕ݂ܒ݁ܰܪ ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܓ݂ܽܘܡܳܨܳܐ ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch.
(Murdock) Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if a blind man leadeth one blind, they will both fall into the ditch.
(Lamsa) Leave them alone; they are blind guides of the blind. And if the blind lead around the blind, both will fall into a pit.
(KJV) Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܒܘܩܘ | ܫܒ݂ܽܘܩܘ | 2:20566 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62040-15140 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-15141 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܣܡܝܐ | ܣܡܰܝܳܐ | 2:14532 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-15142 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-15143 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܢܓܘܕܐ | ܢܳܓ݂ܽܘܕ݂ܶܐ | 2:12683 | ܢܓܕ | Noun | guide, leader, conductor | 327 | 136 | 62040-15144 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܡܝܐ | ܕ݁ܰܣܡܰܝܳܐ | 2:14526 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-15145 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܡܝܐ | ܣܰܡܝܳܐ | 2:14531 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-15146 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-15147 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܣܡܝܐ | ܠܣܰܡܝܳܐ | 2:14529 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-15148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62040-15149 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܕܒܪ | ܢܶܕ݂ܒ݁ܰܪ | 2:4123 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62040-151410 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܪܝܗܘܢ | ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:23021 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62040-151411 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܓܘܡܨܐ | ܒ݁ܓ݂ܽܘܡܳܨܳܐ | 2:3606 | ܓܡܨ | Noun | ditch | 64 | 46 | 62040-151412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܠܝܢ | ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ | 2:13301 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62040-151413 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|