<-- Matthew 14:29 | Matthew 14:31 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:30
Matthew 14:30 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܰܫܝܳܐ ܕ݁ܚܶܠ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܛܒ݁ܰܥ ܘܰܐܪܺܝܡ ܩܳܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܦ݁ܪܽܘܩܰܝܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But when he saw the furious wind, he feared, and began to sink; and he lifted up his voice, and said, My Lord, deliver me!
(Murdock) But when he saw the wind to be violent, he was afraid, and began to sink. And he raised his voice, and said : My Lord, rescue me.
(Lamsa) But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.
(KJV) But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-14300 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܐ | ܚܙܳܐ | 2:6673 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-14301 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62040-14302 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܫܝܐ | ܕ݁ܩܰܫܝܳܐ | 2:19154 | ܩܫܐ | Adjective | hard, strong, rough | 522 | 199 | 62040-14303 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܚܠ | ܕ݁ܚܶܠ | 2:4308 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62040-14304 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܪܝ | ܘܫܰܪܺܝ | 2:22359 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-14305 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܛܒܥ | ܠܡܶܛܒ݁ܰܥ | 2:8048 | ܛܒܥ | Verb | seal, sink, drown, stamp | 166 | 85 | 62040-14306 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܪܝܡ | ܘܰܐܪܺܝܡ | 2:19708 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62040-14307 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܩܠܗ | ܩܳܠܶܗ | 2:18634 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62040-14308 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-14309 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-143010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܪܘܩܝܢܝ | ܦ݁ܪܽܘܩܰܝܢܝ | 2:17247 | ܦܪܩ | Verb | depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain | 464 | 180 | 62040-143011 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|