<-- Matthew 14:27 | Matthew 14:29 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:28
Matthew 14:28 - ܘܰܥܢܳܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܦ݁ܩܽܘܕ݂ ܠܺܝ ܐܺܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ ܥܰܠ ܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Kipha answered, and said to him, My Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
(Murdock) Cephas replied, and said to him: My Lord, if it be thou, bid me come to thee on the waters.
(Lamsa) And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water.
(KJV) And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܢܐ | ܘܰܥܢܳܐ | 2:15980 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62040-14280 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9781 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62040-14281 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-14282 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-14283 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-14284 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62040-14285 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-14286 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-14287 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܦܩܘܕ | ܦ݁ܩܽܘܕ݂ | 2:17036 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62040-14288 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-14289 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܬܐ | ܐܺܬ݂ܶܐ | 2:2078 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-142810 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܟ | ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ | 2:11142 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62040-142811 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-142812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܐ | ܡܰܝܳܐ | 2:11659 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 62040-142813 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|