<-- Matthew 14:24 | Matthew 14:26 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 14:25

Matthew 14:25 - ܒ݁ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܥܰܠ ܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But in the fourth watch of the night, Jeshu came to them, walking upon the waters.

(Murdock) And in the fourth watch of the night, Jesus came up to them, walking upon the waters.

(Lamsa) And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the water.

(KJV) And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܡܛܪܬܐ ܒ݁ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ 2:12965 ܢܛܪ Noun watch 268 120 62040-14250 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-14251 - - - - - - No - - -
ܪܒܝܥܝܬܐ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܬ݁ܳܐ 2:1883 ܪܒܥ Adjective fourth 526 200 62040-14252 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܠܝܐ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ 2:11203 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62040-14253 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܶܬ݂ܳܐ 2:2076 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-14254 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬܗܘܢ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:11139 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62040-14255 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-14256 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-14257 - - - - - - No - - -
ܡܗܠܟ ܡܗܰܠܶܟ݂ 2:5218 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62040-14258 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-14259 - - - - - - No - - -
ܡܝܐ ܡܰܝܳܐ 2:11659 ܡܝܐ Noun water 268 120 62040-142510 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.