<-- Matthew 14:12 | Matthew 14:14 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:13
Matthew 14:13 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܫܰܢܺܝ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܐܶܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܒ݁ܝܰܒ݂ܫܳܐ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Then Jeshu, when he heard, removed from thence by ship to a desert place by himself; and when the multitude heard it, they came after him on dry land from the cities.
(Murdock) And Jesus, when he had heard [it], retired alone, in a ship, to a desert place. And when the multitudes heard [of it], they followed him by dry land from the cities.
(Lamsa) When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities.
(KJV) When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-14130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-14131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-14132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥ | ܫܡܰܥ | 2:21763 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-14133 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܢܝ | ܫܰܢܺܝ | 2:21940 | ܫܢܐ | Verb | mad, depart, remove | 587 | 227 | 62040-14134 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-14135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62040-14136 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܠܦܐ | ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ | 2:992 | ܐܠܦ | Noun | ship, boat | 18 | 23 | 62040-14137 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܬܪܐ | ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ | 2:2215 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62040-14138 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܒܐ | ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ | 2:7581 | ܚܪܒ | Noun | wilderness, plain, desolation | 134 | 72 | 62040-14139 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕܘܗܝ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11150 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62040-141310 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-141311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21767 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-141312 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܶܐ | 2:10319 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62040-141313 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠܘ | ܐܶܙܰܠܘ | 2:346 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62040-141314 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܗ | ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ | 2:2220 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62040-141315 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܒܫܐ | ܒ݁ܝܰܒ݂ܫܳܐ | 2:8532 | ܝܒܫ | Noun | land, earth | 185 | 90 | 62040-141316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-141317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ | 2:4523 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-141318 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|