<-- Matthew 13:56 | Matthew 13:58 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 13:57

Matthew 13:57 - ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܫܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܰܝܬ݁ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܰܨܥܺܝܪ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And they were offended with him. But Jeshu said to them, No prophet is contemned except in his own city, and in his own house.

(Murdock) And they were stumbled at him. But Jesus said to them: There is no prophet who is little, except in his own city and in his own house.

(Lamsa) And they were perplexed about him. But Jesus said to them, No prophet is insulted, except in his own city and in his own house.

(KJV) And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܬܟܫܠܝܢ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܫܠܺܝܢ 2:10680 ܟܫܠ Verb offended, stumble 229 106 62040-13570 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-13571 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-13572 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-13573 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-13574 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-13575 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-13576 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-13577 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62040-13578 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12621 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62040-13579 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܥܝܪ ܕ݁ܰܨܥܺܝܪ 2:17820 ܨܥܪ Verb despised, despise 482 186 62040-135710 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-135711 - - - - - - No - - -
ܒܡܕܝܢܬܗ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ 2:4500 ܕܢ Noun city 252 115 62040-135712 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܒܝܬܗ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2726 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-135713 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.