<-- Matthew 12:46 | Matthew 12:48 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:47
Matthew 12:47 - ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫ ܗܳܐ ܐܶܡܳܟ݂ ܘܰܐܚܰܝܟ݁ ܩܳܝܡܺܝܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܽܘܢ ܥܰܡܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And a man said to him, Thy mother and thy brethren are standing without, and are requesting to speak with thee.
(Murdock) And a person said to him: Lo, thy mother and thy brothers stand without, and seek to speak with thee.
(Lamsa) Then a man said to him, Behold your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak with you.
(KJV) Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-12470 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-12471 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-12472 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62040-12473 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62040-12474 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܟ | ܐܶܡܳܟ݂ | 2:1085 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62040-12475 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܐܚܝܟ | ܘܰܐܚܰܝܟ݁ | 2:425 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62040-12476 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-12477 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62040-12478 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܥܝܢ | ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ | 2:3012 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-12479 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܡܠܠܘܢ | ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܽܘܢ | 2:12031 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62040-124710 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܡܟ | ܥܰܡܳܟ݂ | 2:15791 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-124711 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|