<-- Matthew 12:38 | Matthew 12:40 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:39

Matthew 12:39 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܘܓ݂ܰܝܳܪܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܝܳܐ ܘܳܐܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ ܐܶܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But he answered them and said, A generation depraved and adulterous requireth a sign; but a sign shall not be given to it, but the sign of Jaunon the prophet;

(Murdock) But he replied and said to them: A wicked and adulterous generation demandeth a sign: but a sign will not be given to it, unless it be the sign of Jonah the prophet.

(Lamsa) But he answered and said to them, An evil and adulterous generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah.

(KJV) But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-12390 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-12391 - - - - - - No - - -
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62040-12392 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12393 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-12394 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܫܪܒܬܐ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:22439 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 62040-12395 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:2292 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62040-12396 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܓܝܪܬܐ ܘܓ݂ܰܝܳܪܬ݂ܳܐ 2:3648 ܓܪ Noun adulterer 69 47 62040-12397 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܳܐ 2:2051 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62040-12398 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܥܝܐ ܒ݁ܳܥܝܳܐ 2:2984 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62040-12399 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܬܐ ܘܳܐܬ݂ܳܐ 2:2057 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62040-123910 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-123911 - - - - - - No - - -
ܬܬܝܗܒ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8872 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-123912 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62040-123913 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-123914 - - - - - - No - - -
ܐܬܗ ܐܳܬ݂ܶܗ 2:2052 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62040-123915 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܢܢ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ 2:9027 ܝܘܢܢ Proper Noun Jonah 190 93 62040-123916 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12621 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62040-123917 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.