<-- Matthew 12:32 | Matthew 12:34 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:33
Matthew 12:33 - ܐܰܘ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܘܦ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܐܰܘ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܘܦ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܡܶܢ ܦ݁ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Or make the tree good, and the fruits (will be) good; or make the tree evil, and the fruits (will be) evil: for by the fruits the tree is known.
(Murdock) Either make the tree good, and its fruits good; or make the tree bad, and its fruits bad: for a tree is known by its fruits.
(Lamsa) Either produce like a good tree with good fruits, or produce like a bad tree with bad fruits; for a tree is known by its fruits.
(KJV) Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-12330 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ | 2:14980 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-12331 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62040-12332 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ | 2:22089 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62040-12333 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܐܪܘܗܝ | ܘܦ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ | 2:16374 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62040-12334 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ | 2:22090 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62040-12335 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-12336 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ | 2:14980 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-12337 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62040-12338 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:2287 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62040-12339 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܐܪܘܗܝ | ܘܦ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ | 2:16374 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62040-123310 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܶܐ | 2:2289 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62040-123311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-123312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܐܪܘܗܝ | ܦ݁ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ | 2:16380 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62040-123313 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-123314 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-123315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܝܕܥ | ܡܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ | 2:8721 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-123316 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62040-123317 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|