<-- Matthew 12:28 | Matthew 12:30 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:29
Matthew 12:29 - ܐܰܘ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܚܰܣܺܝܢܳܐ ܘܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܢܶܒ݁ܽܘܙ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܢܶܐܣܪܺܝܘܗ݈ܝ ܠܚܰܣܺܝܢܳܐ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܢܶܒ݁ܽܘܙ ܀
|
Translations
(Etheridge) Or, how can one enter the strong one's house, and spoil his goods, unless he first bind the strong one ? and then can he spoil his house.
(Murdock) Or how can one enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? and then he may plunder his house.
(Lamsa) Or, how can a man enter into a strong man's house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then he plunders his house?
(KJV) Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-12290 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62040-12291 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62040-12292 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-12293 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܥܘܠ | ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ | 2:15595 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-12294 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܝܬ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2736 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-12295 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܚܣܝܢܐ | ܚܰܣܺܝܢܳܐ | 2:7424 | ܚܣܢ | Adjective | strong, mighty | 151 | 79 | 62040-12296 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܐܢܘܗܝ | ܘܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ | 2:11361 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62040-12297 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܒܘܙ | ܢܶܒ݁ܽܘܙ | 2:2495 | ܒܙ | Verb | spoil, plunder | 40 | 34 | 62040-12298 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-12299 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62040-122910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܕܡ | ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ | 2:18062 | ܩܕܡ | Particle | before, formerly | 238 | 110 | 62040-122911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܐܣܪܝܘܗܝ | ܢܶܐܣܪܺܝܘܗ݈ܝ | 2:1709 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62040-122912 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܚܣܝܢܐ | ܠܚܰܣܺܝܢܳܐ | 2:7427 | ܚܣܢ | Adjective | strong, mighty | 151 | 79 | 62040-122913 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܝܕܝܢ | ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4408 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-122914 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-122915 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܒܘܙ | ܢܶܒ݁ܽܘܙ | 2:2495 | ܒܙ | Verb | spoil, plunder | 40 | 34 | 62040-122916 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|