<-- Matthew 12:24 | Matthew 12:26 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:25

Matthew 12:25 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܽܠ ܡܰܠܟ݁ܽܘ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܗ ܬ݁ܶܚܪܰܒ݂ ܘܟ݂ܽܠ ܒ݁ܰܝ ܘܰܡܕ݂ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܗ ܠܳܐ ܢܩܽܘܡ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu knew their reasonings, and said to them, Every kingdom that is divided against itself is destroyed; and every city which is divided against itself shall not stand.

(Murdock) And Jesus knew their thoughts, and said to them: Every kingdom that is divided against itself, will become desolate; and every house or city which is divided against itself, will not stand.

(Lamsa) But Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom which is divided against itself, will be destroyed; and every house or city that is divided against itself, will not stand.

(KJV) And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-12250 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-12251 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܺܕ݂ܰܥ 2:8687 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62040-12252 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:7806 ܚܫܒ Noun thought, reasoning, counsel 265 119 62040-12253 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12254 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-12255 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-12256 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܘ ܡܰܠܟ݁ܽܘ 2:11997 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62040-12257 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܬܬܦܠܓ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ 2:16671 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62040-12258 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-12259 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܳܗ 2:13486 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-122510 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܬܚܪܒ ܬ݁ܶܚܪܰܒ݂ 2:7585 ܚܪܒ Verb desolate, devastate 155 81 62040-122511 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-122512 - Masculine - - - - No - - -
ܒܝ ܒ݁ܰܝ 2:2700 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-122513 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܡܕܝܢܐ ܘܰܡܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4511 ܕܢ Noun city 252 115 62040-122514 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܢܬܦܠܓ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ 2:16666 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62040-122515 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-122516 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܳܗ 2:13486 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-122517 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-122518 - - - - - - No - - -
ܢܩܘܡ ܢܩܽܘܡ 2:18329 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62040-122519 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.