<-- Matthew 12:23 | Matthew 12:25 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:24

Matthew 12:24 - ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗܳܢܳܐ ܠܳܐ ܡܰܦ݁ܶܩ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܥܶܠܙܒ݂ܽܘܒ݂ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the Pharishee, when they heard, said, This (man) doth not cast forth demons unless by Beelzebub, the prince of the devils.

(Murdock) But when the Pharisees heard [it], they said: This man doth not cast out demons, except by Beelzebub the prince of demons.

(Lamsa) But when the Pharisees heard of it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of demons.

(KJV) But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ 2:17282 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62040-12240 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-12241 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-12242 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62040-12243 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12244 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-12245 - Masculine Singular - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-12246 - - - - - - No - - -
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:13398 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-12247 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܶܐ 2:20348 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62040-12248 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-12249 - - - - - - No - - -
ܒܒܥܠܙܒܘܒ ܒ݁ܰܒ݂ܥܶܠܙܒ݂ܽܘܒ݂ 2:3108 ܒܥܠܙܒܘܒ Proper Noun Beelzebub 51 39 62040-122410 - - - - - - No - - -
ܪܫܐ ܪܺܫܳܐ 2:19959 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-122411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܝܘܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ 2:4366 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62040-122412 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.