<-- Matthew 12:10 | Matthew 12:12 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:11

Matthew 12:11 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܢܽܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܥܶܪܒ݁ܳܐ ܚܰܕ݂ ܘܶܐܢ ܢܳܦ݂ܶܠ ܒ݁ܚܰܒ݁ܳܪܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܳܚܶܕ݂ ܘܰܡܩܺܝܡ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) But he said to them, What man is there among you that hath one sheep, (who), if it fall into a pit on the sabbath-day, doth not take and lift it up ?

(Murdock) And he said to them, What man among you is there, who, if he have a sheep, and it fall into a pit on the day of the sabbath, doth not lay hold of it and lift it out ?

(Lamsa) He said to them, Who is the man among you who has only one sheep, and if it should fall into a pit on the sabbath, would he not take hold of it and lift it up?

(KJV) And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-12110 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-12111 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12112 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-12113 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62040-12114 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܡܢܟܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:12189 ܡܢ Particle from 281 125 62040-12115 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62040-12116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-12117 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-12118 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܪܒܐ ܥܶܪܒ݁ܳܐ 2:16205 ܥܪܒܐ Noun sheep 427 167 62040-12119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-121110 - Masculine - - - - No - - -
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62040-121111 - - - - - - No - - -
ܢܦܠ ܢܳܦ݂ܶܠ 2:13294 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62040-121112 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܚܒܪܐ ܒ݁ܚܰܒ݁ܳܪܳܐ 2:6119 ܚܒܪܐ Noun pit 125 69 62040-121113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62040-121114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܒܬܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:20623 ܫܒܬܐ Noun Sabbath 558 215 62040-121115 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-121116 - - - - - - No - - -
ܐܚܕ ܐܳܚܶܕ݂ 2:477 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62040-121117 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܩܝܡ ܘܰܡܩܺܝܡ 2:18298 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62040-121118 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-121119 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.