<-- Matthew 11:15 | Matthew 11:17 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 11:16
Matthew 11:16 - ܠܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܕ݁ܰܡܺܝܗ ܠܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܠܰܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT to what shall I compare this generation ? It is like children who sit in the public place, and cry to their companions,
(Murdock) But to what shall I compare this generation ? It is like to children, that sit in the marketplace and call to their associates,
(Lamsa) But to whom shall I liken this generation? It is like boys who sit in the street and call to their friends.
(KJV) But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-11160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-11161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܕܡܝܗ | ܐܶܕ݁ܰܡܺܝܗ | 2:4692 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62040-11162 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Third | Feminine | Singular | ܠܫܪܒܬܐ | ܠܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:22437 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 62040-11163 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-11164 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܳܡܝܳܐ | 2:4733 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62040-11165 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܛܠܝܐ | ܠܰܛܠܳܝܶܐ | 2:8157 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62040-11166 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒܝܢ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ | 2:9594 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62040-11167 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܘܩܐ | ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ | 2:20997 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 62040-11168 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܥܝܢ | ܘܩܳܥܶܝܢ | 2:18759 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62040-11169 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܒܪܝܗܘܢ | ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:6192 | ܚܒܪ | Noun | friend, companion, associate, comrade, neighbour | 125 | 69 | 62040-111610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|