<-- Matthew 10:16 | Matthew 10:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 10:17
Matthew 10:17 - ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܰܫܠܡܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܕ݁ܰܝܳܢܶܐ ܘܒ݂ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܗܽܘܢ ܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But beware of the sons of men; for, delivering you to the house of judgments, in their synagogues they will scourge you,
(Murdock) And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
(Lamsa) But be careful of men; for they will deliver you up to the courts, and they will scourge you in their synagogues;
(KJV) But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܙܕܗܪܘ | ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ | 2:5613 | ܙܗܪ | Verb | heed, beware of, care of, warn | 111 | 64 | 62040-10170 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-10171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-10172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝܢܫܐ | ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ | 2:1439 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62040-10173 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܠܡܝܢ | ܡܰܫܠܡܺܝܢ | 2:21522 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62040-10174 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-10175 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-10176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܬ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2736 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-10177 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢܐ | ܕ݁ܰܝܳܢܶܐ | 2:4490 | ܕܢ | Noun | judge | 90 | 54 | 62040-10178 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ | ܘܒ݂ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:10236 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62040-10179 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܢܓܕܘܢܟܘܢ | ܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ | 2:12667 | ܢܓܕ | Verb | lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw | 326 | 136 | 62040-101710 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|