<-- Matthew 10:14 | Matthew 10:16 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 10:15

Matthew 10:15 - ܘܰܐܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ ܘܰܕ݂ܥܰܡܽܘܪܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܢܺܝܚ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܐܰܘ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܗܳܝ ܀

Translations

(Etheridge) And, Amen, I say unto you, that for the land of Sadum and of Amura it will be more tolerable, in the day of the judgment, than for that city.

(Murdock) Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.

(Lamsa) Truly I say to you, that it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that city.

(KJV) Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܝܢ ܘܰܐܡܺܝܢ 2:1110 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62040-10150 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-10151 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-10152 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-10153 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܠܐܪܥܐ ܕ݁ܠܰܐܪܥܳܐ 2:1994 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-10154 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܕܘܡ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ 2:13988 ܣܕܘܡ Proper Noun Sodom 361 147 62040-10155 - - - - - - No - - -
ܘܕܥܡܘܪܐ ܘܰܕ݂ܥܰܡܽܘܪܳܐ 2:15889 ܥܡܘܪܐ Proper Noun Gomorrah 417 165 62040-10156 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-10157 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܢܝܚ ܢܺܝܚ 2:12843 ܢܚ Verb cease, rest, rest, put off, refresh 331 138 62040-10158 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62040-10159 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܝܢܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4471 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62040-101510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-101511 - - - - - - No - - -
ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4516 ܕܢ Noun city 252 115 62040-101512 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-101513 - Feminine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.